Val (també vale), és una de les expressions més esteses i corrents que fan servir els parlants de llengua catalana per expressar acord. Tanmateix, no és correcte, és allò que la normativa vigent anomena un calc lingüístic: un mot o una expressió d'una altra llengua que traduïm literalment i comencem a utilitzar. Però, al mateix temps, substituim alguna expressió pròpia que ja existeix per dir la mateixa cosa.
Probablement l'èxit d'aquesta expressió castellana deriva de la seva brevetat. En una sola síl·laba s'ha dit tot. Fins ara, no he trobat en la nostra llengua un mot equivalent que tingui el mateix significat i, al mateix temps, la mateixa brevetat. És semblant a l'ok de l'anglès, cada vegada és més i més freqüent en els missatges escrits, molt probablement perquè és un mot de només dues lletres, cosa que permet a l'emissor estalviar-se temps per expressar-se.
He de confessar que jo experimento una mena d'incongruència quan sento que una paraula que és utilitzada de manera natural per milions de persones és incorrecte. La llengua és una entitat viva i flexible, que evoluciona i es transforma any rera any de manera natural. Els manlleus i les influències d'altres llengües són també part d'aquest procés natural. Tanmateix, no ho té fàcil val, ja que no entra en la categoria de manlleu: l'element d'una altra llengua que ens serveix per donar nom a alguna cosa que no en té en la pròpia.
Aquí teniu algunes de les expressions que són correctes en català i també s'utilitzen amb freqüència per manifestar acord:
En coneixeu alguna altra? Teniu alguna manera de dir-ho, pròpia del vostre poble potser? Si voleu compartir alguna cosa amb nosaltres, podeu fer servir els comentaris.
Si en voleu saber més, o us interessa conèixer millor els criteris que es fan servir a l'hora de regular l'ús d'una nova paraula, en aquest document del Termcat hi trobareu aquesta informació: 'Manlleus i calcs lingüístics en terminologia'.
Ah! Saps qui és el personatge de la foto? El Guardiola.
Probablement l'èxit d'aquesta expressió castellana deriva de la seva brevetat. En una sola síl·laba s'ha dit tot. Fins ara, no he trobat en la nostra llengua un mot equivalent que tingui el mateix significat i, al mateix temps, la mateixa brevetat. És semblant a l'ok de l'anglès, cada vegada és més i més freqüent en els missatges escrits, molt probablement perquè és un mot de només dues lletres, cosa que permet a l'emissor estalviar-se temps per expressar-se.
He de confessar que jo experimento una mena d'incongruència quan sento que una paraula que és utilitzada de manera natural per milions de persones és incorrecte. La llengua és una entitat viva i flexible, que evoluciona i es transforma any rera any de manera natural. Els manlleus i les influències d'altres llengües són també part d'aquest procés natural. Tanmateix, no ho té fàcil val, ja que no entra en la categoria de manlleu: l'element d'una altra llengua que ens serveix per donar nom a alguna cosa que no en té en la pròpia.
Aquí teniu algunes de les expressions que són correctes en català i també s'utilitzen amb freqüència per manifestar acord:
- Conforme - D'acord - Entesos - Molt bé - Perfecte
En coneixeu alguna altra? Teniu alguna manera de dir-ho, pròpia del vostre poble potser? Si voleu compartir alguna cosa amb nosaltres, podeu fer servir els comentaris.
Si en voleu saber més, o us interessa conèixer millor els criteris que es fan servir a l'hora de regular l'ús d'una nova paraula, en aquest document del Termcat hi trobareu aquesta informació: 'Manlleus i calcs lingüístics en terminologia'.
Ah! Saps qui és el personatge de la foto? El Guardiola.
Cap comentari :
Publica un comentari a l'entrada